-
1 образует слова, обозначающие человека, выступающего против принятых норм и ценностей, или человека, приверженного каким-либо новомодным течениям
General subject: - nik (русск. суффикс жарг. часто неодобр. или ирон.)Универсальный русско-английский словарь > образует слова, обозначающие человека, выступающего против принятых норм и ценностей, или человека, приверженного каким-либо новомодным течениям
-
2 Ваша светлость
General subject: Your Lordship (официальное обращение к лордам), Your Grace, Your Mightiness (титул; часто шутл. или ирон.), Your Serene Highness, Your mightiness -
3 ваша светлость
General subject: Your Lordship (официальное обращение к лордам), Your Grace, Your Mightiness (титул; часто шутл. или ирон.), Your Serene Highness, Your mightiness -
4 ваше высочество
1) General subject: Your Highness, Your Mightiness (титул; часто шутл. или ирон.) -
5 визитёр
-
6 многотрудный
великотрудний, велетрудний, (дуже) трудний, (церковносл. или ирон.) многотрудний; (тяжёлый) (дуже) важкий.* * *великотру́дний, многотру́дний -
7 Многотрудно
нрч. великотрудно, велетрудно, (церковносл. или ирон.) многотрудно; (тяжело) (дуже) важко. -
8 Многотрудность
великотрудність, велетрудність, (церковносл. или ирон.) многотрудність (тяжесть) важкість. -
9 закром
м. с.-х.закрома́ полны́ хле́ба — the granaries are full / well-stocked
••закрома́ ро́дины высок. уст. или ирон. — ≈ national wealth, the reserves of the nation
-
10 неблагопристойно
нареч. уст. или ирон.indecently, improperly -
11 неметчина
ж. уст. или ирон.foreign lands pl, abroad -
12 эпистола
-
13 изрекать
(что-л.)несовер. - изрекать; совер. - изречь ; устар. или ирон.utter, speak solemnly/pompously; mouth разг. -
14 чело
ср.; только ед.; устар.; поэт.forehead, brow••бить челом кому-л. — истор. или ирон. to ask smb. humbly; to go cap in hand to smb.
-
15 да
I част1) утвердительная yes; AE yeah, yep coll2) усилительнаяда ну?, да не мо́жет быть! — really?, you don't say (so)!, indeed?, not really!
да переста́нь ты! — do stop it!
вот э́то да! — well, I never!,
3) вопросительная, переводится соответствующим вспомогательным глаголом с местоимениемон за́втра приезжа́ет. - да? — he's coming tomorrow... - is he?
4) высокII союзда здра́вствует! — long live!
1) соединительный and2) противительный butя бы сде́лал э́то, да вре́мени нет — I would do it but I have no time
-
16 Abbréviations
арго аргоангл. английский языкбукв. буквальногруб. грубогруб.-ласк. грубо-ласкательнодетск. детское слово или выражениеирон. ироническикакой-л. какой-либокарт. термин карточной игрыкто-л. кто-либоласк. ласкательнонасмешл. – ирон. насмешливо-ироническинеодобр. неодобрительнопрезр. презрительнопренебр. пренебрежительнопрост. просторечиерел. относящийся к религииругат. ругательное слово или выражениеспорт. спортивный терминтеатр. театральный терминуничиж. уничижительное бранное слово или выражениеуступит. уступительный оттенокчто-л. что-либошутл. шутливошутл. – ирон. шутливо-ироническиФранцузские сокращения - Abbréviations françaisesadj adjectif — имя прилагательноеf féminin — женский родf, pl féminin pluriel – женский род, множественное числоm masculin — мужской родm, pl masculin pluriel – мужской род, множе ственное числоqch quelque chose — что-либоqn quelqu'un – кто-либоv verbe – глаголУсловные обозначения - Signes conventionnelsфраза курсивом – пример словоупотребления фразеологизма[слово] – слово в квадратных скобках – альтернативный вариант(слово) – слово в круглых скобках – факультативный вариантслово1 / слово2 – слова, разделённые косой чертой, – антонимичные выражения слово, словосочетание – слова, однокоренные с ключевым словом (или входящие в то же семантическое поле), и фразеологизмы с нимиСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > Abbréviations
-
17 красиво
I1) кратк. прил. см. красивый2) предик., обыкн. с отриц. или в вопросе (+ инф.; прилично, уважительно) it isn't proper / appropriate / nice (+ to inf)II нареч.вряд ли бы́ло бы краси́во уйти́ не попроща́вшись — it wouldn't really be nice to leave without saying goodbye
1) (впечатляюще, приятно, гармонично) beautifully; ( изящно) gracefully, elegantly2) обыкн. с отриц. или в вопросе (прилично, уважительно) nicelyвы поступи́ли не сли́шком краси́во — it was not too nice of you to have done that
3) ирон. ( на широкую ногу) in (a grand) styleони́ хотя́т жить краси́во — they want to live in style
••краси́во жить не запрети́шь погов. ирон. — you can't prevent people from throwing / chucking their money about / around
сде́лайте мне краси́во! ирон. — ≈ impress me!; I want it big and beautiful!
-
18 chien
(m) собака♦ autant vaut être mordu par le chien que par la chienne хрен редьки не слаще♦ avoir du chien быть с изюминкой (о женщине)♦ avoir un caractère de chien иметь неуживчивый характер♦ bête comme un jeune chien взбалмошный1) не учи учёного2) хорошая порода не может не проявиться♦ ce n'est pas fait pour les chiens (шутл.) это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать♦ chien de garde цепной пёс (о человеке)♦ chien de la maison нахлебник, приживала♦ chienne de vie собачья жизнь♦ chien du jardinier собака на сене♦ chien galeux злой как собака (о человеке)♦ chien hargneux a toujours l'oreille déchirée задиристые люди часто попадают в переделки♦ chien vivant vaut mieux que lion mort лучше быть живой собакой, чем дохлым львом♦ comme un chien dans un jeu de quilles невпопад, некстати♦ coup de chien непредвиденное осложнение, подвох♦ deux chiens à un os ne s'accordent два медведя в одной берлоге не уживутся♦ entre chien et loup в сумерки♦ [lang name="French"]entrez, nos chiens sont liés (шутл.) входите, не бойтесь♦ être chien avec qn быть жадным, отвратительно себя вести по отношению к кому-л.♦ être coiffé à la chien быть причёсанным кое-как♦ faire le chien couchant низко льстить; пресмыкаться♦ faire les chiens écrasés вести в газете отдел происшествий♦ fréquenter le chien et le chat (шутл.-ирон.) ладить со всеми♦ garder à qn un chien de sa chienne затаить обиду, злобу на кого-л.♦ [lang name="French"]il a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет♦ il viendra un temps où le chien [ le renard] aura besoin de sa queue (шутл.) всё ещё может пригодиться на чёрный день♦ le chien ne rêve que d'os (шутл.) врождённые недостатки неисправимы♦ le chien qui aboie ne mord pas не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой♦ le premier chien coiffé [ venu] (ирон.) первый встречный-поперечный♦ [lang name="French"]les chiens aboient, la caravane passe собака лает, ветер носит♦ leurs chiens ne chassent pas ensemble (ирон.) они недолюбливают друг друга♦ merci [ bonjour], mon chien так кому же «спасибо» [ «здравствуйте»]? (на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься)1) быть прижимистым2) быть в стеснённых обстоятельствах♦ nom d'un chien! (ругат.) чёрт возьми!♦ n'être bon qu'à jeter aux chiens (презр.) годиться только на выброс♦ plié en chien de fusil свернувшись калачиком♦ recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles встретить кого-л. в штыки♦ ressembler à un chien coiffé быть похожим на чучело гороховое♦ rompre les chiens прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему♦ se regarder en chiens de faïence злобно уставиться друг на друга♦ tout chien est lion dans sa maison; ▼ le coq est roi sur son fumier всяк кулик на своём болоте велик♦ tout est Napoléon pour son chien для собаки нет никого важнее хозяина♦ une chienne n'y aurait pas reconnu ses petits здесь сам чёрт ногу сломит♦ [lang name="French"]vivre / mourir comme un chien жить / умереть как собака♦ aboiements de la critique шквал злобной критики♦ être d'humeur de boub-dogue быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться♦ roquet (m) шавка; холуй♦ limier (m) ищейка (собака)♦ fin limier опытный сыщик -
19 main
(f) рука; кисть руки♦ à main ouverte щедрой рукой, не считая♦ à pleines mains пригоршнями; не скупясь♦ à toutes mains годный на всё; разносторонний; на все руки мастер♦ affaire d'un tour de main минутное, плёвое дело♦ apprendre [[lang name="French"]connaître, tenir] qch de bonne main узнать [знать] что-л. из надёжного, верного источника♦ approuver des deux mains горячо одобрять; быть «за» обеими руками♦ aux innocents les mains pleines дуракам везёт♦ avoir [[lang name="French"]garder, tenir] la haute main sur qch заправлять, верховодить, распоряжаться чем-л.♦ avoir la main baladeuse иметь шаловливые ручонки♦ avoir la main fermée быть скуповатым; раскошеливаться с трудом♦ avoir la main forcée действовать под давлением, по принуждению♦ avoir la main heureuse иметь лёгкую руку♦ avoir la main leste [[lang name="French"]prompte, preste] быть скорым на руку; часто давать волю рукам♦ avoir la main lourde быть тяжёлым на руку♦ avoir la main malheureuse иметь несчастливую руку♦ avoir la main rompue à qch набить руку на чём-л.♦ avoir le tour de main иметь сноровку, быть искусным в чём-л.♦ avoir les mains de beurre всё ронять из рук; иметь не руки, а крюки♦ avoir les mains libres иметь свободу действий♦ avoir les mains nettes быть непричастным к чему-л. предосудительному♦ avoir toujours la main au bonnet быть приторно почтительным♦ avoir toujours les mains dans les poches жить в праздности, ничего не делая♦ avoir un poil dans la main быть заядлым лентяем♦ bas les mains [ les pattes][lang name="French"]! руки прочь!♦ bon cavalier monte à toute main удальцу всё с руки♦ c'est du cousu main это первоклассная работа; это первый сорт♦ changer de main перейти к другому владельцу♦ coup de main помощь, подмога♦ courroux est vain sans forte main бессильный гнев напрасен; нечего злиться, коли рука слаба♦ de longue main издавна, заблаговременно♦ de marchand à marchand il n'y a que la main люди одной профессии обычно верят друг другу на слово♦ de première main из первых рук; из первоисточника♦ de seconde main из вторых [третьих] рук; бывший в употреблении; неоригинальный♦ déchirer la main qui protège [ nourrit] воздать злом за добро♦ en mettre sa main au feu дать руку на отсечение♦ (en) sous-main из-под полы; исподтишка♦ en un tour de main в мгновение ока; в один миг♦ en venir aux mains дойти до драки; пустить в ход кулаки♦ enfant de la main gauche ребёнок от морганатического брака; незаконнорожденный♦ être pris la main dans le sac быть пойманным с поличным♦ faire des pieds et des mains (ирон.) лезть из кожи вон; изо всех сил стараться♦ faire la main basse sur qch завладеть чем-л.; заграбастать что-л.♦ forcer la main à qn надавить, нажать на кого-л.1) ставленник, подручный2) головорез♦ [lang name="French"]jeux de mains, jeux de vilains нельзя давать волю рукам♦ laisser les mains libres предоставлять полную свободу действий♦ manger dans la main быть ручным♦ main courante поручни, перила эскалатора1) рука об руку; не расставаясь2) душа в душу♦ main de fer dans un gant de velours мягко стелет, да жёстко спать♦ mains froides et cœur chaud руки холодные, да сердце горячее♦ mettre la main sur qch завладеть чем-л.; конфисковать что-л.♦ mettre la main sur qn задержать, арестовать кого-л.♦ ne pas avoir quatre mains быть не в состоянии делать несколько дел одновременно♦ ne pas savoir distinguer sa main droite de sa main gauche (презр.) быть полным недотёпой; «лево» от «право» не отличать♦ ne pas se faire d'ampoules aux mains работать с прохладцей, из-под палки1) действовать грубо, напористо; рубить с плеча2) хватить через край3) не стесняться в выражениях в чей-л. адрес♦ n'oublier jamais ses mains; ▼ ne pas avoir les mains dans les poches [ les mains nettes] быть нечистым на руку♦ nu comme la main гол как сокол♦ perdre la main разучиться; потерять навык♦ prendre son courage à deux mains набраться смелости, храбрости; собраться с духом♦ prêter la main помочь, подсобить, поспособствовать♦ prêter main-forte оказать вооружённую поддержку♦ prêter main-vive принять непосредственное участие; приложить свою руку♦ que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite не говорите о своих благодеяниях♦ réussir qch haut la main легко, играючи справиться с чем-л.♦ sans main mettre не приложив рук; не работая и не неся расходов1) объединиться; проявить солидарность2) сговориться, стакнуться3) (ирон.) стоить один другого♦ se faire la main приобрести сноровку; набить руку1) помогать друг другу2) заручиться поддержкой♦ tendre la main просить милостыню♦ tendre une main ( secourable) протянуть руку помощи♦ tu veux ma main sur la figure? ты что, схлопотать захотел?♦ vieux bois n'obéit pas à la main ломи дерево, пока зелено; старых людей не перевоспитаешь -
20 приятный
1) General subject: acceptable, agreeable (make oneself agreeable - стараться понравиться, угодить), amiable, balmy, beautiful, boon (о климате и т. п.), bully, cannie, canny, clean cut, conversable (о собеседнике), couth, cuddlesome, cuddly, cushy, delectable, delicious, enjoyable, felicitous, fly, glad, good (good to see you - приятно вас видеть), goodly, graceful, gracious, grateful, gratifying, heartwarming, jocund, kindly (о климате, почве и т. п.), kissable, lepid, likable, likeable, lovable, loveable, lovely, lovesome, nice, nutty, palatable, peachy, pleasant, pleasing, pleasing to (smb.) (кому-л.), pleasurable, prepossessing, pretty, redolent, rorty, rose coloured, rose-coloured, round (о вине), sapid, satisfactory, savory (обыкн. ирон.), savoury (обыкн. ирон.), sightly (с виду), silky (на вкус), slick, snazzy, soft, sonsy, sweet, sweet tempered, sweet-tempered, tasty, unobjectionable, wally, welcome, winsome, pleasuresome3) American: kicky4) Obsolete: merry, well-pleasing5) Literal: fragrant6) Poetical language: dulcet7) Bookish: amene8) Australian slang: beaut (о человеке или вещи), beauty (о человеке или вещи), funky, groovy, killer9) Spanish: simpatico10) Scottish language: (о человеке) couthie11) Jargon: George, buck, down, fetching, grooby, home cooking, in there, plummy, prince, smooth, sunny, yummy, zool, in the groove, sugarcoated, down with, in line, real gone, swell14) Emotional: topping16) Maori: kapai
См. также в других словарях:
Ирон газет — «Ирон газет» (осет. Ирон газет «Осетинская газета») первая газета на осетинском языке. Первый номер газеты вышел во Владикавказе 23 июля 1906 года. Газета имела большое значение для развития осетинской журналистики, функциональных стилей… … Википедия
Комплекс активной защиты «Ирон фист» — Ирон фист (Iron Fist active protection system Железный кулак) система активной танковой защиты. Разработана в Израиле, по проекту компании Israel Military Industries (IMI). Первые испытания прошли в 2006 году. Предназначена для защиты танков от… … Википедия
Человек, создающий произведения искусства или участвующий в их создании — Имена существительные АНСА/МБЛЬ, гру/ппа, коллекти/в, кома/нда, соста/в. Группа артистов, составляющая единый художественный коллектив. АРТИ/СТ, актёр, скоморо/х, устар. комедиа/нт, устар. лицеде/й. Профессиональный исполнитель… … Словарь синонимов русского языка
Быть или не быть — вот в чем вопрос — С английского: То be or not to be: that is the question. Из трагедии «Гамлет» (1600) Уильяма Шекспира (1564 1616) в переводе (1837) русского писателя и переводчика Николая Алексеевича Полевого (1796 1846). Первая строка из монолога Гамлета… … Словарь крылатых слов и выражений
менять, или променять, кукушку на ястреба, или на ястребца — народн. , ирон. выбирать из плохого худшее; поступать нерасчетливо, необдуманно. Выражение восходит к славянским представлениям о сезонном превращении кукушки в ястреба. По мифологии, ястреб является вместилищем злой души. Ср. утраченное значение … Справочник по фразеологии
Добро пожаловать или посторонним вход воспрещён — Разг. Шутл. ирон. О нерадушном приеме гостей, посетителей. /em> Название кинокомедии («Мосфильм», 1964 г.). Дядечко 2, 24 … Большой словарь русских поговорок
пьяница — I. ПЬЯНИЦА ПЬЯНИЦА, алкоголик, шутл. винолюб, шутл. хороняка, устар. бражник, устар. винопийца, устар. ярыга, устар. ярыжка, устар. ярыжник, разг., груб., ирон. питух, разг. пропоец, разг. пропойца, разг. пьющий, разг., презр. пьянчуга, разг … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Характерные особенности изложения, текста, стиля — Имена существительные ВВЕДЕ/НИЕ, вступле/ние, предисло/вие, проло/г, книжн. преа/мбула, устар. зачи/н, устар. при/ступ. Часть чего либо (произведения, изложения, книги, учебного курса), предваряющая собой основное изложение. ВЫ/ДЕРЖКА … Словарь синонимов русского языка
ПИЗДА — Задрипанная (заёбанная) пизда. Неценз. Презр. О неряшливой, худой и некрасивой женщине. Мокиенко, Никитина 2003, 252. Засушенная пизда. Неценз. Презр. Об очень худой, костлявой, некрасивой и немолодой женщине. Мокиенко, Никитина 2003, 252.… … Большой словарь русских поговорок
НОС — Броситься в нос кому. 1. Яросл. Одобр. Привлечь внимание хорошим качеством (о вещи). ЯОС 2, 24. 2. Перм. Вспомниться, припомниться кому л. Подюков 1989,17. 3. Перм. Захотеться. Подюков 1989, 17. Брунчать себе под нос. Орл. Неодобр. Говорить… … Большой словарь русских поговорок
Осетины — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. У этого термина … Википедия